Need help? Chat now!

Hostwinds Blog

Zoekresultaten voor:


De wereld vertalen, woord voor woord Uitgelichte afbeelding

De wereld vertalen, woord voor woord

door: Gavin Bluthe  /  mei 14, 2015


Overal waar je naartoe gaat, en aan iedereen die je praat, zullen mensen het erover eens zijn dat er veel problemen zijn in de wereld waarin we leven. Een van de grootste gebeurt communicatie. Ik weet dat dit een beetje vergezocht klinkt, maar erover nadenken. Wij zijn mensen.
We zijn gescheiden door onoverkomelijke belemmeringen die ons houden van het begrijpen van elkaar. Ongeacht wat we doen, er zijn bepaalde dingen die we elkaar niet kunnen uitleggen.
Het YouTube-kanaal vsauce doet geweldig werk bij het beschrijven van deze barrière in hun video "is je rood hetzelfde als mijn rode?".Zoals beschreven in de video, zijn er bepaalde qualia die we niet kunnen uitleggen.Iets zoals "rood" is een ervaring die je alleen kunt begrijpen via de ervaringen van de eerste hand.Proberen rood uit te leggen aan iemand die blind is geweest, zal hun hele leven alleen echt resulteren in twee gefrustreerde partijen.Evenzo is het alsof ik een scène op tv te bekijken en iemand te laten proberen een geur voor je uit te leggen.Behalve dat je nog nooit iets in je leven hebt geroken.
Met dit soort problemen is het een hele prestatie dat er ooit taal is ontwikkeld. Hoe dan ook, wat heeft geleid tot de vele verschillende talen en dialecten die we tegenwoordig zien. Elke dag worden nieuwe woorden gecreëerd en samengevoegd tot extra uitbreidingen.
Wat gisteren Engels was, is ooit zo enigszins anders dan het hele Engels vandaag. Soms kunnen deze taalbarrières de doelen in de weg staan.
Of het nu gaat om sociale doelen of corporate, taal is vandaag evenveel een probleem, omdat het culturele diversiteit is. Om die belemmeringen af te breken, hebben veel mensen met uitvindingen bedacht om ze over te steken. Een van de meest bekende en gebruikte taalhulpmiddelen is die van Google Translate.
Sinds april 2006 helpt Google Translate om de barrière tussen culturen te doorbreken.Het was een van de eersten die gemakkelijk toegankelijk was voor een publieke menigte en, op zijn '38e build (39e deze komende juni), het gaat nog steeds sterk.De app-versie kan de camera van een telefoon gebruiken om een kleine basis van talen recht op de tekstlocatie te vertalen met de geïntegreerde Google-lens.Deze functie werkt alleen met een beperkt aantal talen op dit moment, maar is zeer nuttig voor het vertalen van woorden of tekst op afbeeldingen onderweg.
Een nieuwe vertaler van Skype maakt echter langzaam de grafiek op. De nieuwe Skype Translator vertaalt spraakcommunicatie als de spreker aan het praten is. De vertaling wordt in realtime naar de ontvanger verzonden. Dit betekent dat twee luidsprekers zo dichterbij kunnen zijn om de kleine barrières te verliezen die ons weer in de taal houden die we nog steeds hebben.
Dergelijke ontwikkelingen kunnen gemakkelijk in een koptelefoon worden overgezet om de taalvertaling op te nemen zonder de onvertaalde woorden te horen. Het zou interessant zijn om in een wereld te leven die allemaal jouw taal sprak, of dat nu met de hulp van vertalers was of niet.
Wat zijn de barrières in de wereld voor jou? Zijn er, in het bijzonder, die opvallen, of voel je dat we zoveel mogelijk van de bruggen hebben gekruist als we in staat zullen zijn?
Om echt als soort te gedijen, is communicatie een barrière die we moeten overwinnen. Ongeacht de methoden helpen bedrijven als google en skype ons in ieder geval om die stappen te zetten. Ik, en vele anderen, kunnen alleen maar hopen dat het doorbreken van deze taalbarrières zal dienen als een eerste stap op weg naar het verbinden van ons op nieuwe en opwindende manieren.

Geschreven door Gavin Bluthe  /  mei 14, 2015